Custom cover image
Custom cover image

Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric

By: Resource type: Ressourcentyp: Buch (Online)Book (Online)Language: English Series: Sweetland Digital Rhetoric CollaborativePublisher: Ann Arbor : University of Michigan Press, 2018Description: 1 Online-Ressource (153 p.)ISBN:
  • 9780472074037
Subject(s): Online resources: Summary: Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicatorsPPN: PPN: 1778542743Package identifier: Produktsigel: ZDB-94-OAB
No physical items for this record

Open Access. Unrestricted online access star

Creative Commons https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 cc

English

Powered by Koha